bad guy - Billie Eilish

bad guy

Billie Eilish

WHEN WE ALL FALL ASLEEP, WHERE DO WE GO?

B2Intermediário Superior23 explicações

Letra com tradução

White shirt now red, my bloody nose

Camisa branca agora vermelha, meu nariz sangrando

Sleepin', you're on your tippy toes

Dormindo, você anda na ponta dos pés

Creepin' around like no one knows

Se arrastando como se ninguém soubesse

Think you're so criminal

Acha que é tão criminoso

Bruises on both my knees for you

Joelhos roxos por sua causa

Don't say thank you or please

Sem obrigado ou por favor

I do what I want when I'm wanting to

Faço o que quero quando quero

My soul? So cynical

Minha alma? Tão cínica

[00:42.03] So you're a tough guy

Então você é durão

Like it really rough guy

Gosta bem na força, né

Just can't get enough guy

Nunca tem o suficiente

Chest always so puffed guy

Sempre de peito estufado

I'm that bad type

Sou aquele tipo ruim

Make your mama sad type

Que deixa sua mãe triste

Make your girlfriend mad tight

Que deixa sua namorada furiosa

... e mais 32 linhas

Explicações em destaque

Expressão"tippy toes"

Literal: dedões dos pés

Andar na ponta dos pés para não fazer barulho e não ser percebido. A expressão mais comum é 'on tiptoe(s)'. 'Tippy toes' é uma versão mais infantil/fofa, o que cria um contraste irônico com o contexto da música.

She sneaked into the room on her tippy toes. (Ela entrou no quarto na ponta dos pés.)

Phrasal Verb"Creepin' around"

Literal: rastejando ao redor

'Creep around' significa se mover furtivamente, de forma dissimulada, como quem não quer ser visto. O '-in'' no final é a redução informal de '-ing', muito comum em letras de música e fala casual.

Why are you creeping around the house at night? (Por que você fica se esgueirando pela casa de noite?)

Gramática"Think you're so criminal"

Literal: Acha que você é tão criminoso

Em inglês informal, é muito comum omitir o sujeito 'you' no início de frases, especialmente em músicas e fala casual. A frase completa seria 'You think you're so criminal'. Esse padrão de omissão não existe em português da mesma forma.

Think you're better than me? (Você acha que é melhor do que eu?)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.