Dancing On My Own
Calum Scott
Only Human (Deluxe)
Letra com tradução
Somebody said you got a new friend
Alguém me disse que você arrumou alguém
[00:17.81] But does she love you better than I can?
Mas ela te ama melhor do que eu?
[00:26.01] And there's a big black sky over my town
E há um céu negro sobre a minha cidade
[00:34.92] I know where you're at, I bet she's around
Eu sei onde você está, aposto que ela está por perto
[00:43.23] And yeah, I know it's stupid
E sim, eu sei que é idiota
But I just gotta see it for myself
Mas eu preciso ver com meus próprios olhos
I'm in the corner, watching you kiss her, oh, oh-oh
Estou no canto, te vendo beijar ela, oh, oh-oh
And I'm right over here, why can't you see me? Oh, oh-oh
E estou bem aqui, por que você não me vê? Oh, oh-oh
And I'm giving it my all, but I'm not the guy you're taking home
Estou dando tudo de mim, mas não sou eu que você vai levar pra casa
Ooh-ooh-ooh, I keep dancing on my own, no
Ooh-ooh-ooh, continuo dançando sozinho, não
I just wanna dance all night
Só quero dançar a noite toda
[01:34.44] And I'm all messed up, I'm so out of line, yeah
E estou destruído, completamente perdido, yeah
Stilettos and broken bottles
Saltos altos e garrafas quebradas
I'm spinning around in circles
Estou girando em círculos
And I'm in the corner, watching you kiss her, oh, oh-oh
E estou no canto, te vendo beijar ela, oh, oh-oh
... e mais 19 linhas
Explicações em destaque
Literal: eu sei onde você está em
Em inglês informal (especialmente americano), é muito comum terminar uma pergunta ou frase com 'at': 'where you're at' = 'where you are' (onde você está). No inglês formal essa construção seria considerada incorreta, mas na fala cotidiana é totalmente natural. Aqui ele diz que sabe exatamente onde ela está — com a outra pessoa.
"Hey, where you at?" = "Ei, onde você está?"
Literal: gotta (não existe formalmente)
'Gotta' é a forma falada e contraída de 'got to', que equivale a 'have to' (ter que, precisar). Você vai ouvir isso constantemente em músicas e filmes. Nunca escreva 'gotta' em textos formais — use 'have to' ou 'must'.
"I gotta go now." = "Tenho que ir agora."
Literal: dando tudo meu a isso
Significa 'dar o máximo de si', equivalente ao português 'dar tudo de si' ou 'fazer o máximo'. Expressa esforço total e completo. Na música, ele diz que está se dedicando ao máximo ao relacionamento — mas mesmo assim ela não o escolhe.
"She gave it her all during the competition." = "Ela deu tudo de si durante a competição."
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.