Lucid Dreams - Juice WRLD

Lucid Dreams

Juice WRLD

Goodbye & Good Riddance

B2Intermediário Superior24 explicações

Letra com tradução

Enviyon on the mix

Enviyon no mix

[00:07.13] No, no, no, no

Não, não, não, não

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no

Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não

No, no, no, no

Não, não, não, não

[00:23.34] I still see your shadows in my room

Ainda vejo sua sombra no meu quarto

Can't take back the love that I gave you

Não posso recuperar o amor que te dei

It's to the point where I love and I hate you

Cheguei ao ponto de te amar e te odiar

And I cannot change you, so I must replace you, oh

Não posso te mudar, então preciso te substituir, oh

Easier said than done, I thought you were the one

Mais fácil falar do que fazer, pensei que era você

Listenin' to my heart instead of my head

Ouvi meu coração em vez da minha cabeça

You found another one, but I am the better one

Você achou outro, mas eu sou o melhor

I won't let you forget me

Não vou te deixar me esquecer

I still see your shadows in my room

Ainda vejo sua sombra no meu quarto

Can't take back the love that I gave you

Não posso recuperar o amor que te dei

It's to the point where I love and I hate you

Cheguei ao ponto de te amar e te odiar

... e mais 55 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"I still see your shadows in my room"

Literal: Eu ainda vejo suas sombras no meu quarto

A 'sombra' aqui é uma metáfora para a presença persistente de alguém que foi embora — memórias, sentimentos e lembranças que continuam 'assombrando' o ambiente. Não são sombras literais.

His shadow still haunts this house. (A presença dele ainda assombra esta casa.)

Gramática"Can't take back the love that I gave you"

Literal: Não consigo pegar de volta o amor que eu te dei

'Can't take back' é uma estrutura negativa com verbo modal + phrasal verb no infinitivo. 'Take back' significa 'recuperar' ou 'desfazer'. A frase omite o sujeito 'I' no início — comum em letras e fala informal em inglês.

I can't take back what I said. (Não consigo desfazer o que eu disse.)

Expressão"It's to the point where"

Literal: É até o ponto onde

Expressão idiomática que significa 'chegou ao nível em que' ou 'está ao ponto de'. Indica que uma situação alcançou um extremo ou limite.

It's to the point where I can't sleep anymore. (Chegou ao ponto em que não consigo mais dormir.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.