Lucid Dreams - Juice WRLD

Lucid Dreams

Juice WRLD

Goodbye & Good Riddance

B1Intermediário14 explicações

Letra com tradução

Enviyon on the mix

Enviyon no mix

[00:07.13] No, no, no, no

Não, não, não, não

No, no, no, no, no, no, no, no, no, no

Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não

No, no, no, no

Não, não, não, não

[00:23.34] I still see your shadows in my room

Ainda vejo sua sombra no meu quarto

Can't take back the love that I gave you

Não posso recuperar o amor que te dei

It's to the point where I love and I hate you

Cheguei ao ponto de te amar e te odiar

And I cannot change you, so I must replace you, oh

Não posso te mudar, então preciso te substituir, oh

Easier said than done, I thought you were the one

Mais fácil falar do que fazer, pensei que era você

Listenin' to my heart instead of my head

Ouvi meu coração em vez da minha cabeça

You found another one, but I am the better one

Você achou outro, mas eu sou o melhor

I won't let you forget me

Não vou te deixar me esquecer

I still see your shadows in my room

Ainda vejo sua sombra no meu quarto

Can't take back the love that I gave you

Não posso recuperar o amor que te dei

It's to the point where I love and I hate you

Cheguei ao ponto de te amar e te odiar

... e mais 55 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"I still see your shadows in my room"

Literal: Ainda vejo suas sombras no meu quarto

Uma metáfora poética para dizer que a presença da pessoa ainda persiste na memória e nos sentimentos do cantor, mesmo ela não estando mais lá fisicamente. 'Shadows' (sombras) representa os rastros emocionais deixados pelo relacionamento.

I still see your shadows everywhere I go. (Ainda sinto sua presença em todo lugar que vou.)

Phrasal Verb"Can't take back the love that I gave you"

Literal: Não posso pegar de volta o amor que te dei

'Take back' significa retirar, desfazer ou recuperar algo que foi dado ou dito. Aqui o cantor lamenta não poder recuperar o amor que investiu no relacionamento.

I wish I could take back what I said. (Queria poder retirar o que eu disse.)

Expressão"Easier said than done"

Literal: Mais fácil dito do que feito

Expressão idiomática equivalente ao português 'é mais fácil falar do que fazer'. Usada quando algo parece simples na teoria, mas é difícil na prática. Aqui ele diz que 'substituir' a pessoa é mais fácil na teoria do que na realidade.

Quitting sugar is easier said than done. (Parar de comer açúcar é mais fácil falar do que fazer.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.