Somewhere Over The Rainbow/What A Wonderful World - Israel Kamakawiwo'ole

Somewhere Over The Rainbow/What A Wonderful World

Israel Kamakawiwo'ole

Facing Future

B1Intermediário13 explicações

Letra com tradução

Okay this one's for Gabby

Ok, essa é pra Gabby

[00:40.27] Somewhere over the rainbow

Em algum lugar além do arco-íris

Way up high

Lá no alto

And the dreams that you dream of

E os sonhos que você sonha

Once in a lullaby

Numa canção de ninar

[01:05.64] Somewhere over the rainbow

Em algum lugar além do arco-íris

Blue birds fly

Pássaros azuis voam

And the dreams that you dream of

E os sonhos que você sonha

Dreams really do come true

Os sonhos realmente se realizam

Someday I'll wish upon a star

Um dia farei um pedido às estrelas

Wake up where the clouds are far behind me

Acordar onde as nuvens ficaram para trás

Where trouble melts like lemon drops

Onde os problemas se dissolvem como balas de limão

High above the chimney top

Bem acima das chaminés

That's where you'll find me, oh

É lá que você me encontrará, oh

Somewhere over the rainbow

Em algum lugar além do arco-íris

... e mais 31 linhas

Explicações em destaque

Vocabulário"Way up high"

Literal: Caminho lá em cima

'Way' aqui não é 'caminho' — é um intensificador informal que significa 'muito' ou 'bem'. 'Way up high' = muito lá em cima, bem no alto. É muito comum na fala casual: 'way better' = muito melhor, 'way too much' = longe demais.

This is way better than I expected. (Isso é muito melhor do que eu esperava.)

Phrasal Verb"dream of"

Literal: sonhar de

Em inglês, 'dream' pede a preposição 'of' ou 'about' — nunca 'with' (erro clássico de brasileiro). 'Dream of something' = sonhar com algo, aspirar a algo. 'Dream of' tem tom mais poético e aspiracional; 'dream about' é mais usado para sonhos literais enquanto se dorme.

She dreams of becoming a singer. (Ela sonha em se tornar cantora.)

Vocabulário"lullaby"

Literal: (sem equivalente literal — palavra opaca para brasileiros)

'Lullaby' é a canção suave que se canta para adormecer bebês — o que chamamos de 'canção de ninar'. A letra usa 'once in a lullaby' de forma poética, sugerindo que esses sonhos existem apenas nas canções de ninar — um lugar mágico e irreal da infância.

She sang a lullaby to her baby every night. (Ela cantava uma canção de ninar para o bebê toda noite.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.