Emmylou
First Aid Kit
The Lion's Roar
Letra com tradução
Oh the bitter winds are coming in
Oh, os ventos amargos estão chegando
And I'm already missing the summer
E eu já sinto falta do verão
Stockholm's cold, but I've been told
Estocolmo é fria, mas me disseram
I was born to endure this kind of weather
Que nasci para aguentar esse tipo de tempo
When it's you I find like a ghost in my mind
Quando é você que encontro como um fantasma na minha mente
I am defeated and I gladly wear the crown
Estou derrotada e feliz uso a coroa
[00:57.37] I'll be your Emmylou and I'll be your June
Eu serei sua Emmylou e serei sua June
If you'll be my Gram and my Johnny too
Se você for meu Gram e meu Johnny também
No, I'm not asking much of you
Não, não estou pedindo muito
Just sing, little darling, sing with me
Só cante, meu bem, cante comigo
[01:21.11] Now so much I know that things just don't grow
Eu sei bem que as coisas não crescem
If you don't blessed them with your patience
Se você não as nutre com paciência
And I've been there before, I held up the door
Já estive lá antes, abri a porta
For every stranger with a promise
Para todo estranho com uma promessa
But I'm holding back, that's the strength that I lack
Mas me contenho, essa é a força que me falta
... e mais 20 linhas
Explicações em destaque
Literal: ventos amargos estão vindo
'Bitter' aplicado ao clima significa 'cortante, gelado, intensamente frio'. Não é amargo como comida — é uma sensação física desagradável e penetrante. Também carrega sentido emocional: um vento 'bitter' é símbolo de sofrimento e melancolia.
A bitter cold swept through the city. (Um frio cortante varreu a cidade.)
Literal: vindo para dentro
'Come in' como phrasal verb pode significar 'chegar, aparecer, se instalar'. Aqui, os ventos estão chegando — como uma estação que vai se instalando. Não é literalmente 'entrar em algum lugar'.
The rain is coming in from the north. (A chuva está chegando pelo norte.)
Literal: Eu já estou sentindo falta do verão
Em inglês, 'miss' (sentir falta) é usado com o Present Continuous aqui para expressar um estado emocional em andamento. Em português dizemos 'estou sentindo falta', mas em inglês também é comum usar o Simple Present: 'I already miss the summer'. Ambas as formas são corretas em inglês.
She's missing her hometown. (Ela está sentindo falta da sua cidade natal.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.