Miss You - Bonus Track - Oliver Tree, Robin Schulz

Miss You - Bonus Track

Oliver Tree, Robin Schulz

Alone In A Crowd

B1Intermediário19 explicações

Letra com tradução

Don't remind me

Não me lembre

I'm minding my own damn business

Estou cuidando da minha própria vida

Don't try to find me

Não tente me achar

I'm better left alone than in this

Estou melhor sozinho do que assim

It doesn't surprise me

Não me surpreende

Do you really think that I could care?

Você acha mesmo que eu me importo?

If you really don't like me

Se você realmente não gosta de mim

Find somebody else, it could be anyone else out there

Encontre outra pessoa, pode ser qualquer um por aí

Don't fret, I don't ever wanna see you

Não se preocupe, não quero te ver nunca mais

And I never wanna miss you again

E nunca mais quero sentir sua falta

One thing, when you're angry, you're a jerk

Uma coisa: quando você se irrita, é um idiota

And then you treat me like I'm worth nothing

E me trata como se eu não valesse nada

Don't fret, I don't ever wanna see you

Não se preocupe, não quero te ver nunca mais

And I nеver wanna miss you again

E nunca mais quero sentir sua falta

It'll happen again

Vai acontecer de novo

... e mais 25 linhas

Explicações em destaque

Expressão"minding my own damn business"

Literal: cuidando do meu próprio maldito negócio

Expressão idiomática que significa 'cuidar da minha própria vida' ou 'não me meter no que não é da minha conta'. O 'damn' é um intensificador informal que expressa irritação ou ênfase. Em português usaríamos: 'cuidando da minha própria vida'.

I was just minding my own business when he started a fight. (Eu estava só na minha quando ele começou uma briga.)

Gíria"damn"

Literal: maldito

Usado aqui como intensificador emocional, não como xingamento direto. Equivale a 'porra', 'droga' ou simplesmente intensifica a frase. É informal e levemente rude.

This damn traffic is killing me! (Esse trânsito do inferno está me matando!)

Gramática"I'm better left alone than in this"

Literal: Estou melhor deixado sozinho do que nisto

Estrutura passiva com 'better + past participle': 'better left alone' = 'é melhor ser deixado sozinho'. Em português diríamos 'é melhor me deixarem sozinho'. O sujeito da frase se coloca como objeto da ação — algo comum em inglês com 'better left', 'better said', 'better done'.

Some things are better left unsaid. (Algumas coisas é melhor não serem ditas.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.