Miss You - Bonus Track
Oliver Tree, Robin Schulz
Alone In A Crowd
Letra com tradução
Don't remind me
Não me lembre
I'm minding my own damn business
Estou cuidando da minha própria vida
Don't try to find me
Não tente me achar
I'm better left alone than in this
Estou melhor sozinho do que assim
It doesn't surprise me
Não me surpreende
Do you really think that I could care?
Você acha mesmo que eu me importo?
If you really don't like me
Se você realmente não gosta de mim
Find somebody else, it could be anyone else out there
Encontre outra pessoa, pode ser qualquer um por aí
Don't fret, I don't ever wanna see you
Não se preocupe, não quero te ver nunca mais
And I never wanna miss you again
E nunca mais quero sentir sua falta
One thing, when you're angry, you're a jerk
Uma coisa: quando você se irrita, é um idiota
And then you treat me like I'm worth nothing
E me trata como se eu não valesse nada
Don't fret, I don't ever wanna see you
Não se preocupe, não quero te ver nunca mais
And I nеver wanna miss you again
E nunca mais quero sentir sua falta
It'll happen again
Vai acontecer de novo
... e mais 25 linhas
Explicações em destaque
Literal: cuidando do meu próprio maldito negócio
Expressão idiomática que significa 'cuidar da minha própria vida' ou 'não me meter no que não é da minha conta'. O 'damn' é um intensificador informal que expressa irritação ou ênfase. Em português usaríamos: 'cuidando da minha própria vida'.
I was just minding my own business when he started a fight. (Eu estava só na minha quando ele começou uma briga.)
Literal: maldito
Usado aqui como intensificador emocional, não como xingamento direto. Equivale a 'porra', 'droga' ou simplesmente intensifica a frase. É informal e levemente rude.
This damn traffic is killing me! (Esse trânsito do inferno está me matando!)
Literal: Estou melhor deixado sozinho do que nisto
Estrutura passiva com 'better + past participle': 'better left alone' = 'é melhor ser deixado sozinho'. Em português diríamos 'é melhor me deixarem sozinho'. O sujeito da frase se coloca como objeto da ação — algo comum em inglês com 'better left', 'better said', 'better done'.
Some things are better left unsaid. (Algumas coisas é melhor não serem ditas.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.