Espresso
Sabrina Carpenter
Please Please Please
Letra com tradução
Now he's thinkin' 'bout me every night, oh
Agora ele pensa em mim toda noite, oh
Is it that sweet? I guess so
É tão gostoso assim? Acho que sim
Say you can't sleep, baby, I know
Diz que não consegue dormir, baby, eu sei
That's that me espresso
Isso é o meu espresso
Move it up, down, left, right, oh
Move pra cima, baixo, esquerda, direita, oh
Switch it up like Nintendo
Muda o jogo igual Nintendo
Say you can't sleep, baby, I know
Diz que não consegue dormir, baby, eu sei
That's that me espresso
Isso é o meu espresso
I can't relate to desperation
Não me identifico com desespero
My give-a-damns are on vacation
Minha paciência tá de férias
And I got this one boy and he won't stop calling
Tem um menino que não para de me ligar
When they act this way, I know I got 'em
Quando agem assim, sei que tô no controle
Too bad your ex don't do it for ya
Que pena que a ex não faz isso por você
Walked in and dream-came-trued it for ya
Cheguei e realizei seus sonhos
Soft skin and I perfumed it for ya (ha, ha, ha, ha, yes)
Pele macia e perfumada pra você (ha, ha, ha, ha, yes)
... e mais 40 linhas
Explicações em destaque
Literal: thinking about me
Forma falada e contraída de 'thinking about me'. Em inglês informal, 'thinking' vira 'thinkin'' (o 'g' final é suprimido) e 'about' vira ''bout'. Essa redução é extremamente comum em músicas e conversas casuais.
She was talkin' 'bout her trip. (Ela estava falando sobre a viagem dela.)
Literal: Isso é esse eu espresso
A frase é uma brincadeira criativa: ela compara a si mesma a um café espresso — algo intenso, viciante e que tira o sono. 'That's that me' é uma construção informal e enfática que significa 'isso é o efeito que eu causo'. O espresso simboliza a energia e o impacto que ela tem sobre o interesse amoroso.
After meeting her, he couldn't stop thinking. That's that me espresso effect. (Depois de conhecê-la, ele não conseguia parar de pensar. Esse é o efeito 'eu espresso'.)
Literal: Muda como Nintendo
Nintendo é uma empresa japonesa de videogames famosa pela inovação e pela variedade de controles. A cantora usa a referência para dizer que ela varia muito seu jeito de agir, como se mudasse os controles de um jogo. É uma comparação bem-humorada e cultural.
He always switches it up like Nintendo — you never know what to expect. (Ele sempre muda como Nintendo — você nunca sabe o que esperar.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.