Stay Gold - First Aid Kit

Stay Gold

First Aid Kit

Stay Gold

B2Intermediário Superior12 explicações

Letra com tradução

The sun shone high those few summer days

O sol brilhou forte naqueles dias de verão

Left us in a soft, wide-eyed haze

Nos deixou num torpor suave e maravilhado

It shone like gold

Brilhou como ouro

It shone like gold

Brilhou como ouro

But just as the moon, it shines straight

Mas assim como a lua, ela brilha sem parar

So dawn goes down today

E o amanhecer se vai hoje

No gold can stay

Nenhum ouro dura para sempre

No gold can stay

Nenhum ouro dura para sempre

What if our hard work ends in despair?

E se todo nosso esforço acabar em desespero?

What if the road won't take me there?

E se o caminho não me levar até lá?

Oh, I wish, for once, we could stay gold

Ah, eu queria, por uma vez, que ficássemos dourados

What if to love and be loved's not enough?

E se amar e ser amado não for suficiente?

What if I fall and can't bear to get up?

E se eu cair e não conseguir me levantar?

Oh, I wish, for once, we could stay gold

Ah, eu queria, por uma vez, que ficássemos dourados

We could stay gold, oh, gold

Que ficássemos dourados, oh, dourados

... e mais 28 linhas

Explicações em destaque

Gramática"shone"

Literal: brilhou

Passado irregular do verbo 'shine' (brilhar). Muitos estudantes tentam usar 'shined', que existe em inglês americano informal, mas 'shone' é a forma clássica usada em contextos literários e poéticos.

The stars shone brightly all night. (As estrelas brilharam intensamente a noite toda.)

Vocabulário"wide-eyed haze"

Literal: névoa de olhos arregalados

'Wide-eyed' descreve alguém com os olhos bem abertos de admiração ou espanto. 'Haze' é uma névoa — usada figurativamente para um estado sonhador e confuso de felicidade. Juntos, descrevem um encantamento quase mágico, como se o tempo tivesse parado.

The children watched the magician in a wide-eyed haze. (As crianças assistiam ao mágico em estado de encantamento, de olhos arregalados.)

Vocabulário"dawn goes down"

Literal: o amanhecer desce

'Dawn' é o amanhecer, a aurora — aquele primeiro instante de luz antes do dia pleno. 'Goes down' aqui é imagem poética: o amanhecer 'desce' para o dia comum, perdendo sua beleza inicial. Linha retirada quase literalmente do poema 'Nothing Gold Can Stay' de Robert Frost (1923).

Dawn breaks quietly over the mountains before it goes down into an ordinary day. (O amanhecer surge silencioso sobre as montanhas antes de ceder a um dia comum.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.