Viva La Vida - Coldplay

Viva La Vida

Coldplay

Viva La Vida or Death and All His Friends

B2Intermediário Superior13 explicações

Letra com tradução

I used to rule the world

Eu costumava governar o mundo

Seas would rise when I gave the word

Os mares subiam quando eu dava a ordem

Now in the morning, I sleep alone

Agora de manhã, durmo sozinho

Sweep the streets I used to own

Varrendo as ruas que um dia foram minhas

[00:40.54] I used to roll the dice

Eu costumava jogar os dados

Feel the fear in my enemy's eyes

Sentir o medo nos olhos dos meus inimigos

Listened as the crowd would sing

Ouvia a multidão cantar

"Now the old king is dead, long live the king"

"O velho rei está morto, viva o rei"

[00:54.51] One minute I held the key

Por um momento, eu tinha a chave

Next, the walls were closed on me

No instante seguinte, as paredes me fecharam

And I discovered that my castles stand

E descobri que meus castelos se erguem

Upon pillars of salt and pillars of sand

Sobre pilares de sal e pilares de areia

[01:09.23] I hear Jerusalem bells a-ringing

Ouço os sinos de Jerusalém tocando

Roman cavalry choirs are singing

Os coros da cavalaria romana cantando

Be my mirror, my sword and shield

Seja meu espelho, minha espada e escudo

... e mais 29 linhas

Explicações em destaque

Gramática"used to rule the world"

Literal: costumava governar o mundo

'Used to' indica um hábito ou estado que existia no passado mas não existe mais. É diferente do português 'costumava' porque em inglês não existe uma forma verbal simples equivalente — é sempre necessário usar essa estrutura auxiliar para expressar esse sentido.

She used to live in Paris. (Ela morava em Paris antes, mas não mora mais.)

Metáfora"Sweep the streets I used to own"

Literal: Varrer as ruas que eu costumava possuir

Imagem poderosa de queda: o narrador, que antes 'possuía' (dominava) as ruas como rei, agora as varre como um trabalhador humilde. 'Own' aqui significa dominar/controlar, não literalmente ser dono.

He went from owning the city to sweeping its streets. (Ele passou de dono da cidade a varredor de suas ruas.)

Expressão"roll the dice"

Literal: rolar os dados

Expressão idiomática que significa arriscar, deixar o destino decidir. Vem dos jogos de azar — jogar os dados significa aceitar a incerteza do resultado.

Starting a new business is always rolling the dice. (Abrir um negócio novo é sempre uma aposta.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.