Dosed - Red Hot Chili Peppers

Dosed

Red Hot Chili Peppers

By the Way (Deluxe Edition)

B2Intermediário Superior21 explicações

Letra com tradução

I got dosed by you and

Fui tomado por você e

Closer than most to you and

Mais próximo de você do que a maioria e

What am I supposed to do?

O que eu deveria fazer?

Take it away I never had it anyway

Leva embora, nunca foi meu de qualquer forma

Take it away and everything will be okay

Leva embora e tudo vai ficar bem

[00:50.59] In you a star is born and

Em você nasce uma estrela e

You cut a perfect form and

Você tem uma forma perfeita e

Someone forever warm

Alguém eternamente quente

Lay on, lay on, lay on, lay on

Deita, deita, deita, deita

Lay on, lay on, lay on, lay on

Deita, deita, deita, deita

Way upon the mountain where she died

Lá no alto da montanha onde ela morreu

All I ever wanted was your life

Tudo que eu quis foi a sua vida

Deep inside the canyon I can't hide

Fundo no cânion, não consigo me esconder

All I ever wanted was your life

Tudo que eu quis foi a sua vida

[01:50.96] Show love with no remorse and

Mostrar amor sem remorso e

... e mais 19 linhas

Explicações em destaque

Vocabulário"I got dosed by you"

Literal: Eu fui dosado por você

"Dose" como verbo significa administrar uma dose de droga ou substância a alguém. Na gíria, "dosed" pode significar ter sido colocado sob o efeito de uma substância sem saber — aqui usado metaforicamente, como se o amor fosse uma droga que alterou o estado da pessoa.

He got dosed with something at the party. (Ele foi drogado com algo na festa.)

Gramática"I got dosed"

Literal: Eu fui dosado

Estrutura de voz passiva informal com "get" + particípio passado. Em inglês cotidiano, usa-se "get + past participle" em vez de "be + past participle" para situações que aconteceram com o sujeito, especialmente negativas ou acidentais. Compare: "I was hurt" (mais formal) vs "I got hurt" (mais coloquial).

She got fired last week. (Ela foi demitida semana passada.)

Gramática"What am I supposed to do?"

Literal: O que eu sou suposto a fazer?

"Be supposed to" é uma expressão de obrigação ou expectativa — equivalente a "deveria", "é para", ou "espera-se que". Aqui expressa desespero: "O que eu deveria/posso fazer?" É uma estrutura muito comum e diferente do "should" — "supposed to" implica que existe uma expectativa externa.

You're supposed to call before you come. (Você deveria ligar antes de vir.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.