Running Up That Hill (A Deal With God) - Kate Bush

Running Up That Hill (A Deal With God)

Kate Bush

Hounds Of Love

B2Intermediário Superior24 explicações

Letra com tradução

It doesn't hurt me (yeah-yeah, yo)

Não me machuca (yeah-yeah, yo)

Do you wanna feel how it feels? (Yeah-yeah, yo)

Você quer saber como é essa sensação? (Yeah-yeah, yo)

Do you wanna know, know that it doesn't hurt me? (Yeah-yeah, yo)

Você quer saber que não me machuca? (Yeah-yeah, yo)

Do you wanna hear about the deal that I'm making? (Yeah-yeah, yo)

Você quer ouvir sobre o acordo que estou fazendo? (Yeah-yeah, yo)

You

Você

It's you and me

Somos eu e você

And if I only could

E se eu pudesse

I'd make a deal with God

Faria um acordo com Deus

And I'd get him to swap our places

E pediria pra ele trocar nossos lugares

Be running up that road

Correndo por essa estrada

Be running up that hill

Correndo por essa colina

Be running up that building

Correndo por esse prédio

See, if I only could, oh

Veja, se eu só pudesse, oh

[01:22.21] You don't wanna hurt me (yeah-yeah, yo)

Você não quer me machucar (yeah-yeah, yo)

But see how deep the bullet lies (yeah-yeah, yo)

Mas veja como a bala foi fundo (yeah-yeah, yo)

... e mais 46 linhas

Explicações em destaque

Pronúncia"Do you wanna feel how it feels?"

Literal: Do you want to feel how it feels?

'Wanna' é a forma contraída e informal de 'want to', muito comum na fala cotidiana e em músicas. O 'want to' formal raramente aparece em letras de pop.

Do you wanna dance? (Você quer dançar?)

Vocabulário"Do you wanna hear about the deal that I'm making?"

Literal: Você quer ouvir sobre o acordo que estou fazendo?

'Deal' aqui significa 'acordo' ou 'trato'. É uma palavra muito versátil em inglês: pode ser 'negócio', 'oferta', 'pacto'. A expressão 'make a deal' é a colocação correta — nunca 'do a deal' em inglês americano/britânico padrão.

We made a deal: I cook, you clean. (Fizemos um trato: eu cozinho, você limpa.)

Gramática"if I only could"

Literal: se eu somente pudesse

Condicional hipotético no passado modal ('could' no lugar de 'can'). Indica algo impossível ou improvável no presente. Em português equivale ao imperfeito do subjuntivo: 'se eu pudesse'. Note que 'only' aparece entre 'if' e o sujeito para dar ênfase — estrutura incomum mas poética.

If I only could, I'd fly to Paris. (Se eu pudesse, voaria para Paris.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.