Every Breath You Take
The Police
Synchronicity (Remastered 2003)
Letra com tradução
Every breath you take
A cada respiração sua
And every move you make
A cada movimento seu
Every bond you break
A cada laço que romper
Every step you take
A cada passo seu
I'll be watching you
Estarei de olho em você
Every single day
Todos os dias
And every word you say
A cada palavra sua
Every game you play
A cada jogo seu
Every night you stay
A cada noite que ficar
I'll be watching you
Estarei de olho em você
Oh, can't you see
Oh, você não vê
You belong to me?
Que você é minha?
How my poor heart aches
Como meu pobre coração dói
With every step you take?
A cada passo seu?
Every move you make
A cada movimento seu
... e mais 55 linhas
Explicações em destaque
Literal: Todo laço que você quebra
"Bond" aqui significa um vínculo, compromisso ou laço afetivo. A frase se refere a cada promessa ou relação que a pessoa rompe. Não confunda com 'bond' no sentido financeiro (título, bônus).
The bond between them was unbreakable. (O vínculo entre eles era inquebrantável.)
Literal: Eu estarei assistindo você
Estrutura do futuro contínuo em inglês: 'will be + verbo-ing'. Indica uma ação que estará em andamento no futuro. Em português, geralmente traduzimos como 'vou ficar te observando' ou 'estarei te observando'. Note também que 'I'll' é a contração de 'I will'.
She'll be waiting for you at the airport. (Ela vai estar te esperando no aeroporto.)
Literal: Você pertence a mim
Em inglês, usa-se 'belong to' para expressar posse ou pertencimento — tanto de objetos quanto de pessoas em contexto afetivo. Não se diz 'you are mine' nesse mesmo sentido poético. A collocação natural é sempre 'belong to', nunca 'belong for' ou 'belong with' nesse contexto.
This book belongs to the library. (Este livro pertence à biblioteca.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.