Firestone - Kygo, Conrad Sewell

Firestone

Kygo, Conrad Sewell

Cloud Nine

B1Intermediário23 explicações

Letra com tradução

I'm a flame, you're a fire

Eu sou chama, você é fogo

I'm the dark in need of light

Sou a escuridão que precisa de luz

When we touch, you inspire

Quando nos tocamos, você me inspira

Feel the change in me tonight

Sinto a mudança em mim esta noite

So take me up, take me higher

Me leve pra cima, me eleve

There's a world not far from here

Existe um mundo não muito longe daqui

We can dance in desire

Podemos dançar no desejo

Or we can burn in love tonight

Ou podemos nos consumir no amor esta noite

Our hearts are like firestones

Nossos corações são como pederneiras

And when they strike, we feel the love

E quando se chocam, sentimos o amor

Sparks will fly, they ignite our bones

Faíscas voam, acendem nossos ossos

But when they strike, we light up the world

E quando se chocam, iluminamos o mundo

Our hearts are like firestones

Nossos corações são como pederneiras

And when they strike, we feel the love

E quando se chocam, sentimos o amor

Sparks will fly, they ignite our bones

Faíscas voam, acendem nossos ossos

... e mais 25 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"I'm a flame, you're a fire"

Literal: Eu sou uma chama, você é um fogo

O cantor usa fogo como metáfora para intensidade emocional e amor. 'Flame' (chama pequena) vs 'fire' (fogo maior) sugere que ele é menor/mais fraco e o outro é a fonte de energia. É uma escala: ele precisa do outro para se tornar algo maior.

She's a spark, but he's a wildfire. (Ela é uma faísca, mas ele é um incêndio.)

Gramática"I'm the dark in need of light"

Literal: Eu sou o escuro precisando de luz

'In need of' é uma expressão fixa que significa 'precisando de / que precisa de'. É equivalente a 'in need of = necessitando de'. Note que em inglês usa-se 'in need of + substantivo', nunca 'in need to + verbo'.

He's in need of help. (Ele está precisando de ajuda.) / The house is in need of repair. (A casa precisa de reforma.)

Gramática"When we touch, you inspire"

Literal: Quando nos tocamos, você inspira

Note o uso do presente simples ('touch', 'inspire') para descrever algo que acontece repetidamente ou sempre que uma condição é cumprida. Em inglês, usa-se presente simples depois de 'when' para falar de ações habituais ou condições gerais — diferente do português, que às vezes usa futuro do subjuntivo ('quando nos tocarmos').

When I hear this song, I smile. (Quando ouço essa música, sorrio.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.