Make Me Feel
oskar med k
Make Me Feel
Letra com tradução
Don't nobody else make me feel like
Ninguém mais me faz sentir assim
Don't nobody else make me feel like, yeah
Ninguém mais me faz sentir assim, yeah
Don't nobody else make me feel like
Ninguém mais me faz sentir assim
Don't nobody else make me feel like
Ninguém mais me faz sentir assim
Don't nobody else make me feel like, ouu-oh
Ninguém mais me faz sentir assim, ouu-oh
Don't nobody else make me feel like, yeah
Ninguém mais me faz sentir assim, yeah
Don't nobody else make me feel like
Ninguém mais me faz sentir assim
Don't nobody else make me feel like, ouu-oh
Ninguém mais me faz sentir assim, ouu-oh
Don't nobody else make me feel like, yeah
Ninguém mais me faz sentir assim, yeah
(Oh yeah) don't nobody else make me feel like (oh yeah)
(Oh yeah) ninguém mais me faz sentir assim (oh yeah)
(Oh yeah) don't nobody else make me feel like ouu (oh yeah)
(Oh yeah) ninguém mais me faz sentir assim ouu (oh yeah)
(Oh yeah) don't nobody else make me feel like, ouu-oh (oh yeah)
(Oh yeah) ninguém mais me faz sentir assim, ouu-oh (oh yeah)
(Oh yeah) don't make me feel the feel like (oh yeah), yeah
(Oh yeah) ninguém me faz sentir assim (oh yeah), yeah
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah (don't make me feel the feel like)
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah (ninguém me faz sentir assim)
... e mais 22 linhas
Explicações em destaque
Literal: Não ninguém mais
Dupla negação usada para ênfase no inglês informal e no AAVE (African American Vernacular English). Em inglês padrão seria apenas 'Nobody else' — a adição de 'don't' reforça a exclusividade, como se dissesse 'absolutamente ninguém mais no mundo'. Duplas negações são consideradas erro no inglês formal, mas são muito comuns em músicas de R&B, soul e hip-hop.
'Don't nobody move!' (padrão: 'Nobody move!') = 'Ninguém se mexa!'
Literal: me faz sentir como
Estrutura causativa: 'make + objeto + verbo base' = fazer alguém sentir ou fazer algo. O verbo que vem depois de 'make' fica no infinitivo SEM 'to' — nunca se diz 'make me to feel'. Compare: 'She made me laugh' = 'Ela me fez rir', não 'made me to laugh'.
'That movie made me cry.' = 'Aquele filme me fez chorar.'
Literal: sentir como
'Feel like + substantivo' = ter a sensação de algo, sentir-se como. 'Feel like + verbo-ing' = ter vontade de fazer algo. Na letra, a frase fica propositalmente incompleta — 'feel like [o quê?]' — criando suspense poético e convidando o ouvinte a preencher o espaço.
'I feel like a new person.' = 'Me sinto uma pessoa nova.' / 'I feel like dancing.' = 'Estou com vontade de dançar.'
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.