Make Me Feel
oskar med k
Make Me Feel
Letra com tradução
Don't nobody else make me feel like
Ninguém mais me faz sentir assim
Don't nobody else make me feel like, yeah
Ninguém mais me faz sentir assim, yeah
Don't nobody else make me feel like
Ninguém mais me faz sentir assim
Don't nobody else make me feel like
Ninguém mais me faz sentir assim
Don't nobody else make me feel like, ouu-oh
Ninguém mais me faz sentir assim, ouu-oh
Don't nobody else make me feel like, yeah
Ninguém mais me faz sentir assim, yeah
Don't nobody else make me feel like
Ninguém mais me faz sentir assim
Don't nobody else make me feel like, ouu-oh
Ninguém mais me faz sentir assim, ouu-oh
Don't nobody else make me feel like, yeah
Ninguém mais me faz sentir assim, yeah
(Oh yeah) don't nobody else make me feel like (oh yeah)
(Oh yeah) ninguém mais me faz sentir assim (oh yeah)
(Oh yeah) don't nobody else make me feel like ouu (oh yeah)
(Oh yeah) ninguém mais me faz sentir assim ouu (oh yeah)
(Oh yeah) don't nobody else make me feel like, ouu-oh (oh yeah)
(Oh yeah) ninguém mais me faz sentir assim, ouu-oh (oh yeah)
(Oh yeah) don't make me feel the feel like (oh yeah), yeah
(Oh yeah) ninguém me faz sentir assim (oh yeah), yeah
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah (don't make me feel the feel like)
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, oh yeah (ninguém me faz sentir assim)
... e mais 22 linhas
Explicações em destaque
Literal: Não ninguém mais
Esta construção usa dupla negação — 'Don't nobody' em vez do gramaticalmente correto 'Nobody else'. Na gramática padrão do inglês, dupla negação é considerada incorreta, mas é MUITO comum na música popular, no inglês afro-americano (AAVE) e em letras de soul/R&B. O sentido é enfático: 'Ninguém mais, absolutamente ninguém'. Em português, a dupla negação ('não vem ninguém') é natural; em inglês formal, não é.
Don't nobody love me like you do. → Ninguém me ama como você.
Literal: me faz sentir como
Estrutura causativa com 'make + objeto + verbo no infinitivo sem 'to''. Em inglês, 'make someone feel' significa 'fazer alguém sentir'. Note que NÃO se usa 'to' depois de 'make': 'make me feel' (correto) e NÃO 'make me to feel' (errado). Em português seria: 'me faz sentir assim / me faz sentir desse jeito'.
You make me smile. → Você me faz sorrir. / That movie made me cry. → Aquele filme me fez chorar.
Literal: sentir como
'Feel like' tem dois usos principais: 1) sentir-se como algo/alguém ('I feel like a winner' = me sinto como um vencedor), e 2) ter vontade de fazer algo ('I feel like eating pizza' = estou com vontade de comer pizza). Na música, o sentido é aberto e poético — 'the way you make me feel' sugere uma sensação única e indescritível.
I feel like dancing. → Estou com vontade de dançar. / You make me feel like a star. → Você me faz sentir como uma estrela.
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.