UP!
Forrest Frank, Connor Price
CHILD OF GOD
Letra com tradução
I was down but now I'm up, yeah
Eu tava no fundo mas agora tô no alto, yeah
This all God this ain't no luck, yeah
Isso tudo é Deus, não é sorte, yeah
I used to be stuck in that mud (woah)
Eu tava preso nessa lama (woah)
Yeah, I was down but now I'm up, up, up, up
Yeah, eu tava no fundo mas agora tô no alto, alto, alto, alto
I was down but now I'm up, yeah
Eu tava no fundo mas agora tô no alto, yeah
This all God this ain't no luck, yeah
Isso tudo é Deus, não é sorte, yeah
I used to be stuck in that mud, yeah
Eu tava preso nessa lama, yeah
I was down but now I'm up, up, up, up (aye)
Eu tava no fundo mas agora tô no alto, alto, alto, alto (aye)
Up like my name Lazarus
Alto tipo meu nome fosse Lázaro
Know Satan gon' be mad at this
Satanás vai ficar com raiva disso
I had to ask my Dad if it's okay to swing my bat at this
Tive que perguntar pro meu Pai se podia balançar meu taco nisso
He said, "Boy if I pitch it, it's out of the park"
Ele disse: "Meu filho, se eu lançar, vai longe demais"
Moving so quick it's like they stuck in park
Se movendo tão rápido, parece que eles travaram
They see the numbers but I see the heart
Eles veem os números mas eu vejo o coração
Ten thousand hours He spent in the dark
Dez mil horas Ele passou no escuro
... e mais 34 linhas
Explicações em destaque
Literal: Isso tudo Deus isso não é sorte nenhuma
Frase com duas estruturas coloquiais: 'This all God' omite o verbo 'is' (= 'This is all God'), e 'ain't no' é uma dupla negação do inglês informal (= 'isn't any luck'). No inglês formal: 'This is all God, this isn't luck.' A dupla negação é incorreta na gramática formal, mas muito comum no rap e no inglês coloquial americano.
She ain't got no time for that. (= She doesn't have any time for that.)
Literal: não é / não sou / não tenho
Pronuncia-se /eɪnt/. É uma contração informal que substitui 'am not', 'is not', 'are not', 'has not' e 'have not'. Extremamente comum no rap e na fala coloquial americana. Nunca usado em inglês formal escrito.
I ain't done yet. (= I'm not done yet.)
Literal: preso naquela lama
Expressão idiomática que significa estar estagnado, sem progresso na vida — como um carro atolado na lama que não consegue sair do lugar. No contexto da música, o artista fala que já esteve numa fase difícil e sem saída, mas superou.
After losing his job, he felt stuck in the mud for months. (Depois de perder o emprego, ele se sentiu estagnado por meses.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.