Hometown Glory - Adele

Hometown Glory

Adele

19

B1Intermediário10 explicações

Letra com tradução

I've been walking in the same way as I did

Eu ainda caminho do mesmo jeito que antes

Missing out the cracks in the pavement

Desviando das rachaduras na calçada

And turning my heel and strutting my feet

Virando no salto, pisando firme

"Is there anything I can do for you dear?

"Posso fazer algo por você, querida?

Is there anyone I could call?"

Tem alguém que eu possa chamar?"

"No and thank you, please Madam

"Não, obrigada, madame

I ain't lost, just wandering"

Não estou perdida, só vagando"

'Round my hometown

Pela minha cidade

Memories are fresh

As memórias ainda estão vivas

'Round my hometown

Pela minha cidade

Ooh the people I've met

Ooh as pessoas que conheci

Are the wonders of my world

São as maravilhas do meu mundo

Are the wonders of my world

São as maravilhas do meu mundo

Are the wonders of this world

São as maravilhas desse mundo

Are the wonders of now

São as maravilhas do agora

... e mais 25 linhas

Explicações em destaque

Ref. Cultural"Missing out the cracks in the pavement"

Literal: Pulando as rachaduras na calçada

Referência à brincadeira infantil britânica de não pisar nas juntas e rachaduras da calçada — acredita-se que pisar nelas traz azar. A Adele descreve como andava pelo bairro exatamente como fazia quando criança. Vale notar: 'pavement' em inglês britânico significa calçada (em inglês americano seria 'sidewalk').

He walked carefully, missing out the cracks like a kid. (Ele andou com cuidado, desviando das rachaduras como uma criança.)

Vocabulário"strutting my feet"

Literal: marchando meus pés

'To strut' significa caminhar de forma orgulhosa e confiante, com o peito estufado — aquele andar altivo de quem sabe que está arrasando. É um andar expressivo e cheio de atitude, não apenas caminhar normalmente.

She strutted into the meeting like she owned the place. (Ela entrou na reunião com todo o estilo, como se fosse dona do lugar.)

Gíria"I ain't lost"

Literal: Eu ain't perdida

'Ain't' é uma contração informal extremamente comum que substitui 'am not', 'is not', 'are not', 'has not' ou 'have not'. Aqui, 'I ain't lost' = 'I'm not lost' (não estou perdida). É considerado informal/não padrão, mas é ubíquo em músicas, filmes e conversas casuais.

He ain't here yet. (Ele ainda não chegou.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.