Hometown Glory
Adele
19
Letra com tradução
I've been walking in the same way as I did
Eu ainda caminho do mesmo jeito que antes
Missing out the cracks in the pavement
Desviando das rachaduras na calçada
And turning my heel and strutting my feet
Virando no salto, pisando firme
"Is there anything I can do for you dear?
"Posso fazer algo por você, querida?
Is there anyone I could call?"
Tem alguém que eu possa chamar?"
"No and thank you, please Madam
"Não, obrigada, madame
I ain't lost, just wandering"
Não estou perdida, só vagando"
'Round my hometown
Pela minha cidade
Memories are fresh
As memórias ainda estão vivas
'Round my hometown
Pela minha cidade
Ooh the people I've met
Ooh as pessoas que conheci
Are the wonders of my world
São as maravilhas do meu mundo
Are the wonders of my world
São as maravilhas do meu mundo
Are the wonders of this world
São as maravilhas desse mundo
Are the wonders of now
São as maravilhas do agora
... e mais 25 linhas
Explicações em destaque
Literal: Eu tenho estado andando
Presente perfeito contínuo (Present Perfect Continuous): 'have/has been + verbo-ing'. Indica uma ação que começou no passado e continua até agora, com ênfase na duração ou repetição. Em português, normalmente traduzimos como 'tenho andado' ou 'ando (há algum tempo)'.
She's been studying English for three years. (Ela estuda inglês há três anos.)
Literal: do mesmo jeito que eu fiz
Comparação com 'as... as' reduzida: 'the same way as I did'. O 'did' funciona como verbo auxiliar substituto (pro-verb), evitando repetir o verbo principal. Em português seria 'do mesmo jeito que eu fazia' — o inglês usa 'did' para substituir toda a ação anterior.
He runs as fast as she did last year. (Ele corre tão rápido quanto ela corria no ano passado.)
Literal: Perdendo as rachaduras na calçada
'Miss out' geralmente significa 'perder uma oportunidade', mas aqui tem sentido literal de 'desviar de / pular'. A cantora está descrevendo o hábito de infância de evitar pisar nas rachaduras da calçada — uma brincadeira muito comum entre crianças britânicas ('step on a crack, break your mother's back').
Don't miss out on this opportunity! (Não perca essa oportunidade!)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.