Hometown Glory
Adele
19
Letra com tradução
I've been walking in the same way as I did
Eu ainda caminho do mesmo jeito que antes
Missing out the cracks in the pavement
Desviando das rachaduras na calçada
And turning my heel and strutting my feet
Virando no salto, pisando firme
"Is there anything I can do for you dear?
"Posso fazer algo por você, querida?
Is there anyone I could call?"
Tem alguém que eu possa chamar?"
"No and thank you, please Madam
"Não, obrigada, madame
I ain't lost, just wandering"
Não estou perdida, só vagando"
'Round my hometown
Pela minha cidade
Memories are fresh
As memórias ainda estão vivas
'Round my hometown
Pela minha cidade
Ooh the people I've met
Ooh as pessoas que conheci
Are the wonders of my world
São as maravilhas do meu mundo
Are the wonders of my world
São as maravilhas do meu mundo
Are the wonders of this world
São as maravilhas desse mundo
Are the wonders of now
São as maravilhas do agora
... e mais 25 linhas
Explicações em destaque
Literal: Pulando as rachaduras na calçada
Referência à brincadeira infantil britânica de não pisar nas juntas e rachaduras da calçada — acredita-se que pisar nelas traz azar. A Adele descreve como andava pelo bairro exatamente como fazia quando criança. Vale notar: 'pavement' em inglês britânico significa calçada (em inglês americano seria 'sidewalk').
He walked carefully, missing out the cracks like a kid. (Ele andou com cuidado, desviando das rachaduras como uma criança.)
Literal: marchando meus pés
'To strut' significa caminhar de forma orgulhosa e confiante, com o peito estufado — aquele andar altivo de quem sabe que está arrasando. É um andar expressivo e cheio de atitude, não apenas caminhar normalmente.
She strutted into the meeting like she owned the place. (Ela entrou na reunião com todo o estilo, como se fosse dona do lugar.)
Literal: Eu ain't perdida
'Ain't' é uma contração informal extremamente comum que substitui 'am not', 'is not', 'are not', 'has not' ou 'have not'. Aqui, 'I ain't lost' = 'I'm not lost' (não estou perdida). É considerado informal/não padrão, mas é ubíquo em músicas, filmes e conversas casuais.
He ain't here yet. (Ele ainda não chegou.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.