Somebody That I Used To Know
Gotye, Kimbra
Somebody That I Used To Know
Letra com tradução
Now and then, I think of when we were together
De vez em quando, penso em quando estávamos juntos
Like when you said
Como quando você disse
You felt so happy, you could die
Que se sentia tão feliz que poderia morrer
I told myself that you were right for me
Me convenci de que você era certa pra mim
But felt so lonely in your company
Mas me sentia tão sozinho perto de você
But that was love, and it's an ache I still remember
Mas era amor, e essa dor ainda me persegue
[01:03.25] You can get addicted to a certain kind of sadness
Você pode se viciar em certo tipo de tristeza
Like resignation to the end
Como uma resignação ao fim
Always the end
Sempre o fim
So when we found that we could not make sense
Então quando percebemos que não fazia mais sentido
Well, you said that, we would still be friends
Você disse que ainda seríamos amigos
But I'll admit that, I was glad that it was over
Mas vou admitir que fiquei aliviado quando acabou
But you didn't have to cut me off
Mas você não precisava me cortar assim
Make out like it never happened
Fingir que nunca aconteceu
And that we were nothing
Que nós não éramos nada
... e mais 39 linhas
Explicações em destaque
Literal: Agora e então
Expressão que significa 'de vez em quando' ou 'às vezes'. Não tem relação com 'agora' ou 'então' separadamente — é uma unidade fixa.
Now and then, I miss my hometown. (De vez em quando, sinto saudade da minha cidade natal.)
Literal: Eu penso de quando nós estávamos juntos
Em inglês, 'think of' ou 'think about' significa 'pensar em'. O verbo 'think' não é seguido de 'in' como em português ('pensar em'), mas sim de 'of' ou 'about'. Além disso, 'were together' usa o passado simples para descrever um estado no passado.
I often think of my childhood. (Frequentemente penso na minha infância.)
Literal: você poderia morrer
Expressão hiperbólica muito comum em inglês para intensificar um sentimento extremo. 'So happy you could die' = feliz ao extremo, ao ponto de não aguentar. Equivale a 'morrer de felicidade' em português.
The food was so good, I could die! (A comida estava tão boa que eu poderia morrer de prazer!)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.