Somebody That I Used To Know - Gotye, Kimbra

Somebody That I Used To Know

Gotye, Kimbra

Somebody That I Used To Know

B1Intermediário24 explicações

Letra com tradução

Now and then, I think of when we were together

De vez em quando, penso em quando estávamos juntos

Like when you said

Como quando você disse

You felt so happy, you could die

Que se sentia tão feliz que poderia morrer

I told myself that you were right for me

Me convenci de que você era certa pra mim

But felt so lonely in your company

Mas me sentia tão sozinho perto de você

But that was love, and it's an ache I still remember

Mas era amor, e essa dor ainda me persegue

[01:03.25] You can get addicted to a certain kind of sadness

Você pode se viciar em certo tipo de tristeza

Like resignation to the end

Como uma resignação ao fim

Always the end

Sempre o fim

So when we found that we could not make sense

Então quando percebemos que não fazia mais sentido

Well, you said that, we would still be friends

Você disse que ainda seríamos amigos

But I'll admit that, I was glad that it was over

Mas vou admitir que fiquei aliviado quando acabou

But you didn't have to cut me off

Mas você não precisava me cortar assim

Make out like it never happened

Fingir que nunca aconteceu

And that we were nothing

Que nós não éramos nada

... e mais 39 linhas

Explicações em destaque

Expressão"Now and then"

Literal: Agora e então

Expressão que significa 'de vez em quando' ou 'às vezes'. Não tem relação com 'agora' ou 'então' separadamente — é uma unidade fixa.

Now and then, I miss my hometown. (De vez em quando, sinto saudade da minha cidade natal.)

Gramática"I think of when we were together"

Literal: Eu penso de quando nós estávamos juntos

Em inglês, 'think of' ou 'think about' significa 'pensar em'. O verbo 'think' não é seguido de 'in' como em português ('pensar em'), mas sim de 'of' ou 'about'. Além disso, 'were together' usa o passado simples para descrever um estado no passado.

I often think of my childhood. (Frequentemente penso na minha infância.)

Expressão"you could die"

Literal: você poderia morrer

Expressão hiperbólica muito comum em inglês para intensificar um sentimento extremo. 'So happy you could die' = feliz ao extremo, ao ponto de não aguentar. Equivale a 'morrer de felicidade' em português.

The food was so good, I could die! (A comida estava tão boa que eu poderia morrer de prazer!)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.