I Took A Pill In Ibiza - Seeb Remix
Mike Posner, Seeb
At Night, Alone.
Letra com tradução
I took a pill in Ibiza
Tomei um comprimido em Ibiza
To show Avicii I was cool
Pra mostrar pro Avicii que eu era descolado
And when I finally got sober, felt 10 years older
Quando finalmente fiquei sóbrio, me senti 10 anos mais velho
But fuck it, it was something to do
Mas que se dane, foi algo pra fazer
I'm living out in LA
Estou morando em LA
I drive a sports car just to prove
Dirijo um esportivo só pra provar
I'm a real big baller cause I made a million dollars
Que sou um cara importante porque fiz um milhão de dólares
And I spend it on girls and shoes
E gasto tudo com garotas e sapatos
But you don't wanna be high like me
Mas você não quer ficar alto como eu
Never really knowing why like me
Nunca sabendo bem o porquê, como eu
You don't ever wanna step off that roller coaster and be all alone
Você não quer descer dessa montanha-russa e ficar completamente sozinho
You don't wanna ride the bus like this
Você não quer andar de ônibus assim
Never knowing who to trust like this
Nunca sabendo em quem confiar assim
You don't wanna be stuck up on that stage singing
Você não quer ficar preso naquele palco cantando
Stuck up on that stage singing
Preso naquele palco cantando
... e mais 28 linhas
Explicações em destaque
Literal: Avicii
DJ sueco famoso (nome real: Tim Bergling), ícone da música eletrônica nos anos 2010. Faleceu em 2018. Tomar uma pílula para 'impressionar' Avicii captura a pressão social da cena de festas em Ibiza, onde DJs como ele eram celebridades absolutas.
Avicii's 'Wake Me Up' became a global anthem. (Wake Me Up, do Avicii, virou um hino mundial.)
Literal: ficou sóbrio
'Sober' significa sóbrio — sem efeito de álcool ou drogas. 'Got sober' indica o momento em que o efeito passou. É o oposto de 'high' (chapado) ou 'drunk' (bêbado).
After the party, it took hours to get sober. (Depois da festa, levei horas para ficar sóbrio.)
Literal: foda-se
Expressão de indiferença resignada — equivale a 'que se dane', 'tanto faz', 'deixa para lá'. Não é necessariamente raivoso; aqui o tom é de quem aceita algo sem grandes expectativas.
I was saving money, but fuck it, I needed that vacation. (Eu estava economizando, mas que se dane, eu precisava dessas férias.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.