lovely (with Khalid) - Billie Eilish, Khalid

lovely (with Khalid)

Billie Eilish, Khalid

lovely (with Khalid)

B2Intermediário Superior23 explicações

Letra com tradução

Thought I found a way

Achei que tinha encontrado um jeito

Thought I found a way out (found)

Achei que tinha uma saída (encontrei)

But you never go away (never go away)

Mas você nunca vai embora (nunca vai embora)

So I guess I gotta stay now

Então acho que tenho que ficar agora

Oh, I hope some day I'll make it out of here

Oh, espero que um dia eu consiga sair daqui

Even if it takes all night or a hundred years

Mesmo que leve a noite toda ou cem anos

Need a place to hide, but I can't find one near

Preciso de um lugar pra me esconder, mas não acho nenhum

Wanna feel alive, outside I can't fight my fear

Quero me sentir viva, lá fora não consigo vencer meu medo

Isn't it lovely? All alone

Não é lindo? Completamente só

Heart made of glass, my mind of stone

Coração de vidro, mente de pedra

Tear me to pieces, skin to bone

Me despedaça, carne e osso

Hello, welcome home

Olá, bem-vindo ao lar

[01:32.45] Walking out of town

Saindo da cidade

Looking for a better place (looking for a better place)

Em busca de um lugar melhor (em busca de um lugar melhor)

Something's on my mind

Algo está na minha cabeça

... e mais 13 linhas

Explicações em destaque

Gramática"Thought I found a way"

Literal: Pensei eu encontrei um caminho

Frase com o sujeito 'I' omitido — muito comum em inglês informal e letras de música. A forma completa seria 'I thought I found a way'. Em inglês falado e poético, o pronome inicial frequentemente cai. Além disso, o tempo verbal é o 'Simple Past': 'thought' (passado de 'think') + 'found' (passado de 'find').

Thought you'd never ask! (Achei que você nunca fosse perguntar!)

Phrasal Verb"a way out"

Literal: um caminho para fora

'A way out' significa uma saída, uma solução ou escape para uma situação difícil. É uma expressão extremamente comum em inglês. Aqui, a cantora está falando metaforicamente sobre tentar escapar de um estado emocional negativo.

There's no way out of this problem. (Não tem saída para esse problema.)

Pronúncia"I guess I gotta stay now"

Literal: Eu acho que eu tenho que ficar agora

'Gotta' é a forma contraída e falada de 'got to', que por sua vez é o equivalente informal de 'have to' (ter que). É muito comum em músicas e na fala cotidiana, mas não deve ser usado em contextos formais.

I gotta go, see you later! (Tenho que ir, até mais!)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.