lovely (with Khalid) - Billie Eilish, Khalid

lovely (with Khalid)

Billie Eilish, Khalid

lovely (with Khalid)

B1Intermediário12 explicações

Letra com tradução

Thought I found a way

Achei que tinha encontrado um jeito

Thought I found a way out (found)

Achei que tinha uma saída (encontrei)

But you never go away (never go away)

Mas você nunca vai embora (nunca vai embora)

So I guess I gotta stay now

Então acho que tenho que ficar agora

Oh, I hope some day I'll make it out of here

Oh, espero que um dia eu consiga sair daqui

Even if it takes all night or a hundred years

Mesmo que leve a noite toda ou cem anos

Need a place to hide, but I can't find one near

Preciso de um lugar pra me esconder, mas não acho nenhum

Wanna feel alive, outside I can't fight my fear

Quero me sentir viva, lá fora não consigo vencer meu medo

Isn't it lovely? All alone

Não é lindo? Completamente só

Heart made of glass, my mind of stone

Coração de vidro, mente de pedra

Tear me to pieces, skin to bone

Me despedaça, carne e osso

Hello, welcome home

Olá, bem-vindo ao lar

[01:32.45] Walking out of town

Saindo da cidade

Looking for a better place (looking for a better place)

Em busca de um lugar melhor (em busca de um lugar melhor)

Something's on my mind

Algo está na minha cabeça

... e mais 13 linhas

Explicações em destaque

Pronúncia"I guess I gotta stay now"

Literal: Eu acho que eu tenho que ficar agora

'Gotta' é a forma falada e contraída de 'got to', que significa 'ter que'. É muito comum em músicas e conversas informais, mas não existe na escrita formal.

I gotta go now. (Tenho que ir agora.)

Phrasal Verb"I'll make it out of here"

Literal: Eu vou fazer isso fora daqui

'Make it out' significa conseguir escapar ou sair de um lugar difícil. 'Make it' sozinho já significa 'conseguir/ter sucesso', e 'out of here' reforça a ideia de sair de um lugar.

We made it out of the storm safely. (Conseguimos sair da tempestade em segurança.)

Expressão"Even if it takes all night or a hundred years"

Literal: Mesmo se levar a noite toda ou cem anos

Expressão hiperbólica que indica determinação absoluta — a pessoa está disposta a esperar ou lutar pelo tempo que for necessário, não importa quanto tempo leve.

I'll finish this project even if it takes all night. (Vou terminar esse projeto mesmo que leve a noite toda.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.