Let Me Love You
DJ Snake, Justin Bieber
Encore
Letra com tradução
I used to believe
Eu costumava acreditar
We were burnin' on the edge of somethin' beautiful (somethin' beautiful)
Que estávamos ardendo na beira de algo lindo (algo lindo)
Somethin' beautiful (somethin' beautiful)
Algo lindo (algo lindo)
Sellin' a dream
Vendendo um sonho
Smoke and mirrors keep us waitin' on a miracle
Ilusões nos fazem esperar por um milagre
On a miracle
Por um milagre
Say, go through the darkest of days
Diz, atravessa os dias mais sombrios
Heaven's a heartbreak away
O paraíso está a uma dor do coração
Never let you go, never let me down
Nunca te largar, nunca te decepcionar
Oh, it's been a hell of a ride
Oh, foi uma viagem e tanto
Driving the edge of a knife
Andando no fio da navalha
Never let you go, never let me down
Nunca te largar, nunca te decepcionar
Don't you give up, nah, nah, nah
Não desista, nah, nah, nah
I won't give up, nah, nah, nah
Eu não vou desistir, nah, nah, nah
Let me love you, let me love you
Me deixa te amar, me deixa te amar
... e mais 37 linhas
Explicações em destaque
Literal: Eu costumava acreditar
Estrutura 'used to + verbo' indica um hábito ou estado do passado que NÃO acontece mais no presente. É diferente do português 'costumava', mas o uso é muito parecido. Ex: 'I used to live in São Paulo' = 'Eu morava / costumava morar em São Paulo' (mas não moro mais).
I used to eat meat, but now I'm vegetarian. (Eu costumava comer carne, mas agora sou vegetariano.)
Literal: queimando na borda de algo bonito
'Burnin' on the edge' é uma metáfora para estar num estado intenso e perigoso, no limite de algo. O cantor diz que o relacionamento era apaixonante, mas arriscado — como uma chama. Note também que 'burnin'' e 'somethin'' são formas coloquiais de 'burning' e 'something', com o 'g' final suprimido.
We were living on the edge of disaster. (Estávamos vivendo no limite do desastre.)
Literal: something
Em inglês informal e cantado, palavras terminadas em '-ing' frequentemente perdem o 'g' final, sendo pronunciadas como '-in'. Isso é muito comum em músicas e conversas casuais: 'something' → 'somethin'', 'burning' → 'burnin'', 'waiting' → 'waitin''.
I've been thinkin' 'bout you. (Estive pensando em você.) — 'thinkin'' no lugar de 'thinking'.
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.