Ends of the Earth
Lord Huron
Lonesome Dreams (Bonus Track Version)
Letra com tradução
Oh, there's a river that winds on forever
Oh, há um rio que serpenteia para sempre
I'm gonna see where it leads
Vou ver aonde ele leva
Oh, there's a mountain that no man has mounted
Oh, há uma montanha que ninguém escalou
I'm gonna stand on the peak
Vou me erguer no seu pico
Out there's a land that time don't command
Lá fora há uma terra que o tempo não domina
Wanna be the first to arrive
Quero ser o primeiro a chegar
No time for ponderin' why I'm a-wanderin'
Sem tempo pra pensar por que estou a vagar
Nowhere the buses lay
Por caminhos sem destino
To the ends of the earth, would you follow me?
Até os fins da terra, você me seguiria?
[00:54.05] There's a world that was meant for our eyes to see
Há um mundo que foi feito pra nossos olhos verem
[01:01.01] To the ends of the earth, would you follow me?
Até os fins da terra, você me seguiria?
If you won't, I will say my goodbyes to thee
Se não vier, vou me despedir de você
[02:03.01] Oh, there's an island where all things are silent
Oh, há uma ilha onde tudo é silêncio
I'm gonna whistle a tune
Vou assobiar uma canção
Oh, there's a desert that size can't be measured
Oh, há um deserto de tamanho imensurável
... e mais 17 linhas
Explicações em destaque
Literal: Eu vou ver onde isso leva
'Gonna' é a forma falada e contraída de 'going to', usada para indicar intenção futura. É extremamente comum na música e no inglês informal. Nunca se escreve 'gonna' em textos formais.
I'm gonna call you later. (Vou te ligar mais tarde.)
Literal: nenhum homem montou/escalou
Uso do 'present perfect' (has + particípio passado) para indicar que algo nunca aconteceu até agora. Em português, usaríamos o pretérito perfeito simples ('nenhum homem escalou'), mas em inglês o 'present perfect' é necessário quando a ação tem relevância no presente ou indica experiência de vida.
No one has ever climbed that wall. (Ninguém jamais escalou aquela parede.)
Literal: uma terra que o tempo não comanda
Uso não padrão de 'don't' com sujeito singular ('time'). O correto gramaticalmente seria 'doesn't', mas na música e na fala informal (especialmente no folk e no blues americano) é comum usar 'don't' para todos os sujeitos. Dá um tom rústico e poético à letra.
She don't care about the rules. (uso informal — She doesn't care about the rules no inglês padrão)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.