Ends of the Earth - Lord Huron

Ends of the Earth

Lord Huron

Lonesome Dreams (Bonus Track Version)

B1Intermediário22 explicações

Letra com tradução

Oh, there's a river that winds on forever

Oh, há um rio que serpenteia para sempre

I'm gonna see where it leads

Vou ver aonde ele leva

Oh, there's a mountain that no man has mounted

Oh, há uma montanha que ninguém escalou

I'm gonna stand on the peak

Vou me erguer no seu pico

Out there's a land that time don't command

Lá fora há uma terra que o tempo não domina

Wanna be the first to arrive

Quero ser o primeiro a chegar

No time for ponderin' why I'm a-wanderin'

Sem tempo pra pensar por que estou a vagar

Nowhere the buses lay

Por caminhos sem destino

To the ends of the earth, would you follow me?

Até os fins da terra, você me seguiria?

[00:54.05] There's a world that was meant for our eyes to see

Há um mundo que foi feito pra nossos olhos verem

[01:01.01] To the ends of the earth, would you follow me?

Até os fins da terra, você me seguiria?

If you won't, I will say my goodbyes to thee

Se não vier, vou me despedir de você

[02:03.01] Oh, there's an island where all things are silent

Oh, há uma ilha onde tudo é silêncio

I'm gonna whistle a tune

Vou assobiar uma canção

Oh, there's a desert that size can't be measured

Oh, há um deserto de tamanho imensurável

... e mais 17 linhas

Explicações em destaque

Pronúncia"I'm gonna see where it leads"

Literal: Eu vou ver onde isso leva

'Gonna' é a forma falada e contraída de 'going to', usada para indicar intenção futura. É extremamente comum na música e no inglês informal. Nunca se escreve 'gonna' em textos formais.

I'm gonna call you later. (Vou te ligar mais tarde.)

Gramática"no man has mounted"

Literal: nenhum homem montou/escalou

Uso do 'present perfect' (has + particípio passado) para indicar que algo nunca aconteceu até agora. Em português, usaríamos o pretérito perfeito simples ('nenhum homem escalou'), mas em inglês o 'present perfect' é necessário quando a ação tem relevância no presente ou indica experiência de vida.

No one has ever climbed that wall. (Ninguém jamais escalou aquela parede.)

Gramática"a land that time don't command"

Literal: uma terra que o tempo não comanda

Uso não padrão de 'don't' com sujeito singular ('time'). O correto gramaticalmente seria 'doesn't', mas na música e na fala informal (especialmente no folk e no blues americano) é comum usar 'don't' para todos os sujeitos. Dá um tom rústico e poético à letra.

She don't care about the rules. (uso informal — She doesn't care about the rules no inglês padrão)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.