This Bitter Earth / On The Nature Of Daylight
Dinah Washington, Max Richter
The Blue Notebooks (15 Years)
Letra com tradução
This bitter earth
Esta terra amarga
Well, what the fruit it bears
Veja que frutos ela dá
Ooooh
Ooooh
This bitter earth
Esta terra amarga
And if my life
E se minha vida
Is like the dust
É como a poeira
Oooh that hides
Oooh que esconde
The glow of a rose
O brilho de uma rosa
What good am I?
Qual é o meu valor?
Heaven only knows
Só Deus sabe
Lord, this bitter earth
Senhor, esta terra amarga
Yes can be so cold
Que pode ser tão fria
Today you're young
Hoje você é jovem
Too soon, you're old
Tão cedo, já é velho
But while a voice
Mas enquanto uma voz
... e mais 13 linhas
Explicações em destaque
Literal: terra amarga
A terra amarga é uma metáfora para a vida terrena cheia de sofrimento, decepções e injustiças. 'Bitter' em inglês descreve algo com gosto amargo, mas é muito usado metaforicamente para sentimentos de mágoa, ressentimento e desilusão.
After losing the job, he felt bitter about life. (Após perder o emprego, ele sentiu amargura pela vida.)
Literal: que fruto ela carrega
Estrutura poética/arcaica com ênfase expressiva. O uso de 'what' aqui é exclamativo — equivale a 'que fruto ela produz!'. O verbo 'to bear' (carregar, produzir) é irregular: bear → bore → borne. Neste contexto, 'bear fruit' é uma expressão idiomática que significa 'dar frutos, produzir resultados'.
Hard work bears fruit eventually. (O trabalho duro dá frutos eventualmente.)
Literal: carrega / suporta / ursos
'To bear' é um verbo com muitos significados: (1) suportar/aguentar ('I can't bear the pain'), (2) produzir/dar ('bear fruit'), (3) carregar ('bear a burden'). Não confundir com 'bear' (urso). Aqui o sentido é 'produzir'.
This tree bears beautiful flowers every spring. (Esta árvore produz flores lindas todo primavera.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.