London Thunder - Foals

London Thunder

Foals

What Went Down

B2Intermediário Superior12 explicações

Letra com tradução

I'm on the red eye flight to nowhere good

Estou no voo noturno pra lugar nenhum

How about you?

E você?

[00:45.44] I've been in the air for hours

Já faz horas que estou no ar

Meteor showers by the pool

Chuvas de meteoros à beira da piscina

[01:06.24] So one last drink for summer

Então, uma última dose pelo verão

Always leaving, never you

Sempre partindo, nunca você

[01:27.07] Come back to London Thunder,

Volte ao Trovão de Londres,

The sounds of sorrow in my room

Os sons de tristeza no meu quarto

Yeah

Yeah

And now the tables turned, it's over

E agora a mesa virou, acabou

And with my fingers burned, I start anew

Com os dedos queimados, começo de novo

And now I've come back down, I'm older

E agora voltei ao chão, estou mais velho

I look for something else to hold on to

Procuro algo mais em que me agarrar

There is no way to realign upholster skin, I take back every line

Não há como realinhar a pele, retiro cada palavra

[02:29.82] Lost my mind in San Francisco

Perdi a cabeça em San Francisco

... e mais 14 linhas

Explicações em destaque

Ref. Cultural"red eye flight"

Literal: voo olho vermelho

Um voo noturno que parte tarde da noite ou de madrugada. O nome vem do fato de que os passageiros chegam ao destino com os olhos vermelhos pela falta de sono durante a viagem. Também transmite a ideia de algo desgastante e sem glamour.

She took the red eye from Los Angeles to New York to save a day. (Ela pegou o voo noturno de Los Angeles para Nova York para economizar um dia.)

Expressão"the tables turned"

Literal: as mesas viraram

A situação se inverteu completamente — o que era vantagem de um lado agora é do outro. A expressão completa é 'the tables have turned' e indica uma reviravolta radical. Não tem nenhuma relação com mesas físicas.

He used to bully me at school, but now the tables have turned and I'm his boss. (Ele me intimidava na escola, mas a situação se inverteu e agora eu sou o chefe dele.)

Expressão"my fingers burned"

Literal: meus dedos queimados

Sofrer as consequências de um erro ou de um risco que deu errado. Em inglês diz-se 'get your fingers burned' para descrever quando alguém se prejudica ao se aventurar em algo arriscado. Equivale ao português 'se queimar' em sentido figurado.

I got my fingers burned investing in that startup. (Me queimei investindo naquela startup.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.