Chasing Cars
Snow Patrol
Greatest Hits
Letra com tradução
We'll do it all
Faremos tudo
Everything
Tudo
On our own
Por conta própria
[00:25.94] We don't need
Não precisamos
Anything
De nada
Or anyone
Nem de ninguém
If I lay here
Se eu ficar aqui deitado
If I just lay here
Se eu simplesmente ficar aqui
Would you lie with me and just forget the world?
Você se deitaria comigo e esqueceria o mundo?
[01:02.36] I don't quite know
Não sei bem
How to say
Como dizer
How I feel
O que eu sinto
[01:20.83] Those three words
Essas três palavras
Are said too much
São ditas demais
They're not enough
Mas não bastam
... e mais 27 linhas
Explicações em destaque
Literal: Nós faremos tudo
'We'll' é a contração de 'we will', usada para expressar intenção ou decisão espontânea no futuro. Em inglês, essa contração é muito mais comum na fala do que a forma completa.
We'll figure it out. (A gente vai resolver isso.)
Literal: Em nosso próprio
Significa 'por conta própria', 'sozinhos', sem ajuda de ninguém. É uma expressão muito usada no inglês cotidiano.
She raised her kids on her own. (Ela criou os filhos por conta própria.)
Literal: Se eu deitar aqui
Este é um condicional presente/hipotético. Note que 'lay' é usado aqui no sentido informal de 'lie down' (deitar). Em inglês formal, o correto seria 'If I lie here', mas 'lay' é muito comum na fala cotidiana e nas músicas. A diferença: 'lie' = deitar (intransitivo); 'lay' = colocar algo (transitivo).
If I lay here all day, would you stay with me? (Se eu ficasse aqui deitado o dia todo, você ficaria comigo?)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.