Titanium (feat. Sia) - David Guetta, Sia

Titanium (feat. Sia)

David Guetta, Sia

Nothing but the Beat (Ultimate Edition)

B1Intermediário11 explicações

Letra com tradução

You shout it out, but I can't hear a word you say

Você grita, mas não consigo ouvir nada do que diz

Talking loud, not saying much

Fala alto, mas não diz nada

Criticize, but all your bullets ricochet

Critica, mas todas as suas balas ricocheteiam

Shoot me down, but I get up

Tenta me derrubar, mas eu me levanto

[00:46.07] I'm bulletproof, nothing to lose

Sou à prova de balas, nada a perder

Fire away, fire away

Atire, pode atirar

Ricochet, you take your aim

Ricochete, você mira em mim

Fire away, fire away

Atire, pode atirar

You shoot me down, but I won't fall

Você me derruba, mas eu não vou cair

I am titanium

Eu sou titânio

You shoot me down, but I won't fall

Você me derruba, mas eu não vou cair

I am titanium

Eu sou titânio

[01:31.91] Cut me down, but it's you who'll have further to fall

Me corta, mas é você quem vai cair mais fundo

Ghost town, haunted love

Cidade fantasma, amor assombrado

Raise your voice, sticks and stones may break my bones

Levante a voz, palavras e pedras podem me machucar

... e mais 23 linhas

Explicações em destaque

Phrasal Verb"shout it out"

Literal: gritar isso para fora

'Shout out' significa gritar algo em voz alta para que todos ouçam. O 'out' reforça que a ação é aberta e expressiva. Compare: 'speak out' (falar abertamente), 'call out' (denunciar alguém). Na música, é irônico — a pessoa grita, mas Sia não ouve nada.

Shout it out if you need help! → Grite se precisar de ajuda!

Expressão"Talking loud, not saying much"

Literal: falando alto, não dizendo muito

Expressão que critica quem faz muito barulho mas não tem conteúdo real. Em português: 'muito barulho por nada' ou 'muita farofa, pouco feijão'. Sia usa isso para diminuir o poder do atacante: você grita, mas suas palavras não têm peso.

Politicians are always talking loud but not saying much. → Políticos sempre falam alto mas sem dizer nada de conteúdo.

Phrasal Verb"I get up"

Literal: eu me levanto

'Get up' = levantar-se. Aqui é metafórico: mesmo sendo derrubado (criticado, atacado), a pessoa se levanta de novo. No cotidiano também significa acordar: 'I get up at 7am' (acordo às 7h). Compare: 'give up' (desistir) — o oposto exato do que Sia faz.

No matter how many times they knock you down, get up. → Não importa quantas vezes te derrubem, levante-se.

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.