A Sky Full of Stars - Coldplay

A Sky Full of Stars

Coldplay

Ghost Stories

A2Elementar10 explicações

Letra com tradução

'Cause you're a sky, 'cause you're a sky full of stars

Porque você é o céu, um céu repleto de estrelas

I'm gonna give you my heart

Vou te dar meu coração

'Cause you're a sky, 'cause you're a sky full of stars

Porque você é o céu, um céu repleto de estrelas

'Cause you light up the path

Porque você ilumina o caminho

[00:47.77] I don't care, go on and tear me apart

Não me importo, pode me despedaçar

I don't care if you do, ooh-ooh, ooh

Não me importa se o fizer, ooh-ooh, ooh

'Cause in a sky, 'cause in a sky full of stars

Porque num céu, num céu repleto de estrelas

I think I saw you ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh

Acho que te vi, ooh-ooh-ooh, ooh-ooh-ooh

[01:41.55] 'Cause you're a sky, 'cause you're a sky full of stars

Porque você é o céu, um céu repleto de estrelas

I wanna die in your arms, oh-oh-oh, oh-oh

Quero morrer nos seus braços, oh-oh-oh, oh-oh

'Cause you get lighter the more it gets dark

Porque você brilha mais quanto mais escurece

I'm gonna give you my heart, oh

Vou te dar meu coração, oh

[02:12.35] I don't care, go on and tear me apart

Não me importo, pode me despedaçar

I don't care if you do, ooh-ooh, ooh

Não me importa se o fizer, ooh-ooh, ooh

'Cause in a sky, 'cause in a sky full of stars

Porque num céu, num céu repleto de estrelas

... e mais 6 linhas

Explicações em destaque

Pronúncia"'Cause"

Literal: porque

Forma reduzida e coloquial de 'because' (porque). Na fala cotidiana, os ingleses quase nunca falam 'because' completo — dizem ''cause' ou até 'cuz'.

'Cause I love you, I'll stay. (Porque te amo, vou ficar.)

Pronúncia"I'm gonna give you my heart"

Literal: Eu vou te dar meu coração

'Gonna' é a forma falada e contraída de 'going to', usada para expressar intenção futura. É extremamente comum em músicas e conversas informais, mas não deve ser usada em escrita formal.

I'm gonna call you later. (Vou te ligar mais tarde.)

Colocação"light up the path"

Literal: acender o caminho

'Light up' significa iluminar ou clarear algo. 'Path' é caminho/trilha. A combinação 'light up the path' é uma metáfora para guiar alguém, mostrar a direção certa. Em português diríamos 'iluminar o caminho'.

Her smile lights up the room. (O sorriso dela ilumina o ambiente.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.