como dizer zoar em inglês
zoar
zoar
gíria
1
a
zoar (com)
brincar com, caçoar de, provocar, tirar com a cara de (INFORMAL), tirar uma com (INFORMAL), tirar uma com a cara de (INFORMAL), zombar de
(de forma bem-humorada e amigável)
verb
[transitive]
·
informal •
They were always joshing him about his height.Eles sempre ficavam zoando ele por causa da altura.
verb
[transitive]
·
informal •
We always kid him about his accent.Nós sempre brincamos com ele por causa do seu sotaque.
•
I'm not kidding you. I really was friends with Michael Jackson.Eu não tô te zoando. Eu era mesmo amigo do Michael Jackson.
b
(de forma bem-humorada e amigável)
verb
[intransitive]
·
informal •
I thought she was joshing, but it turned out what she said was true - he had really left.Eu achei que ela estivesse zoando, mas acabou que o que ela falou era verdade - ele tinha mesmo ido embora.
verb
[intransitive]
·
informal •
Don't take it seriously. I'm just kidding.Não leva a sério. Só tô zoando.
•
I thought you were kidding when you said she was pregnant.Eu achei que você estivesse brincando quando disse que ela estava grávida.
c
zoar (com) alguém
brincar com alguém, encher a paciência de alguém (INFORMAL), encher alguém (INFORMAL), encher o saco de alguém (INFORMAL)
vulgar slang
•
Don't take offense, I'm just breaking your balls.Não se ofenda, só tô te enchendo.
d
zoar (com) alguém
brincar com alguém, caçoar de alguém, enganar alguém, fazer alguém de besta, fazer alguém de bobo, fazer troça com alguém, gozar com a cara de alguém, gozar com a cara de alguém, gozar da cara de alguém, gozar da cara de alguém, tirar uma com a cara de alguém (INFORMAL), tirar uma onda com alguém (GÍRIA)
phrasal verb
[transitive]
·
informal ·
UK •
You asked her out and she said yes? Come on, you're having me on!Você a chamou para sair e ela disse sim? Ah, você está me enrolando!
•
Stop pulling my leg! I know it's not true that you're moving abroad.Para de me fazer de besta! Eu sei que não é verdade que você vai se mudar para fora.
phrasal verb
[transitive]
·
informal ·
US •
Come on! I know you're putting me on.Ah, vai! Eu sei que você está me fazendo de bobo.
2
a
zoar (com) alguém
aborrecer alguém, atazanar alguém, atormentar alguém, encher a paciência de alguém (INFORMAL), encher alguém, encher o saco de alguém (INFORMAL), ficar mexendo com alguém, ficar provocando alguém, ficar zoando alguém, importunar alguém, mexer com alguém, pegar no pé de alguém (INFORMAL), torrar a paciência de alguém (GÍRIA), torrar o saco de alguém (GÍRIA)
phrasal verb
[transitive]
•
Why do they always pick on me?Por que eles sempre pegam no meu pé?
•
Pick on someone your own size!Vai mexer com alguém do seu tamanho!
•
Kids at his new school keep picking on him.As crianças ficam fazendo bullying com ele na escola nova.
•
Why do they always pick on the new guy?Por que eles sempre ficam zoando o cara novo?
•
Stop picking on me!Para de me zoar!
•
She complained about her boss constantly picking on her.Ela reclamou de o chefe dela pegar no seu pé toda hora.
b
zoar (com)
caçoar de, debochar de, gozar (de), gozar com a cara de, gozar da cara de, tirar com a cara de (INFORMAL), tirar sarro de, tirar um barato de (INFORMAL), tirar uma com (INFORMAL), tirar uma com a cara de (INFORMAL), troçar de, zombar de
•
They made fun of my new hat.Eles zoaram o meu novo chapéu.
•
He made fun of her because of her clothes.Ele a zoou por causa das roupas dela.
verb
[transitive]
•
The kids mocked him all the time.As crianças tiravam um barato com ele toda hora.
•
Stop mocking her.Parem de tirar sarro dela.
•
They were poking fun of Amber because of her accent.Eles estavam tirando um barato da Amber por causa do sotaque dela.
verb
[transitive]
·
informal ·
US •
My classmates are always razzing me about it.Meus colegas de classe sempre ficam me zoando por causa disso.
verb
[transitive]
·
old-fashioned ·
informal (de forma bem-humorada e amigável)
•
His classmates keep ribbing him about his height.Os colegas de classe dele ficam tirando sarro dele por causa da sua altura.
informal
·
UK (geralmente de forma bem-humorada e amigável)
•
His co-workers are always taking the mick out of him.Os colegas sempre tiram sarro dele.
informal
·
UK (geralmente de forma bem-humorada e amigável)
•
She's always taking the mickey out of everyone.Ela sempre tira um barato com todo mundo.
vulgar slang
·
UK •
They took the piss out of her about her name.Eles zoaram com ela por causa do seu nome.
3
zoar (com) algo
phrasal verb
[transitive]
·
slang •
If you're not careful, you'll ball everything up.Se você não tomar cuidado, você vai ferrar tudo.
phrasal verb
[transitive]
·
vulgar slang •
He ballsed everything up again.Ele cagou com tudo de novo.
phrasal verb
[transitive]
·
vulgar slang ·
UK •
He completely buggered up the presentation.Ele estragou totalmente a apresentação.
phrasal verb
[transitive]
·
vulgar slang ·
UK •
I totally cocked the exam up.Eu arruinei totalmente o exame.
phrasal verb
[transitive]
·
informal ·
US •
They goofed up the configuration.Eles estragaram a configuração.
phrasal verb
[transitive]
·
informal ·
US •
He loused up all our chances.Ele arruinou todas as nossas chances.
informal
•
He made a hash of the finances of the company.Ele arruinou as finanças da empresa.
•
My dogs made a mess of my rug.Meus cães estragaram meu tapete.
•
Drugs made a mess of his life.As drogas estragaram a vida dele.
phrasal verb
[transitive]
·
informal •
He messed up everything we had done before.Ele estragou tudo que nós tínhamos feito antes.
phrasal verb
[transitive]
·
informal ·
UK •
You've mucked everything up!Você estragou tudo!
phrasal verb
[transitive]
·
informal •
Jon screwed up the whole project.O Jon ferrou com todo o projeto.
•
He screwed up the final game so bad.Eles arruinaram o último jogo.
outros termos com zoar
zoar
de zoeira
·
ficar zoando ·
pra zoar ·
sem zoeira ·
só de zoeira ·
só pra zoar ·
tá me zoando ·
zoado