AddToAny

como dizer aborrecer em inglês

aborrecer

a
aborrecer alguém
His insistence is getting on my nerves.
A insistência dele está me dando nos nervos.
Her constant complaining is getting on my nerves.
As reclamações dela toda hora estão me dando nos nervos.
My roommate is getting on my nerves.
Minha colega de quarto está me dando nos nervos.
Shut up, you're getting on my nerves!
Cala a boca, você tá me dando nos nervos!
vulgar slang
·
UK
It gets on my tits when he starts complaining about everything.
Me dá nos nervos quando ele começa a reclamar de tudo.
informal
·
UK
He was speaking incessantly for hours and it was getting on my wick.
Ele estava falando sem parar havia horas e isso estava me irritando.
She sometimes gets on my wick.
Ela às vezes me irrita.
informal
John really got my back up.
O John me deixou muito bravo.
informal
She got my dander up when she lied to me.
Ela me deixou muito bravo quando mentiu para mim.
informal
This kind of comment really gets my goat.
Esse tipo de comentário me irrita demais.
informal
I'm sorry. I didn't mean to get your hackles up.
Desculpe. Eu não quis te deixar nervoso.
informal
Your joke got Tony's Irish up.
A sua piada deixou o Tony nervoso.
His sarcastic remarks really get under my skin.
Os comentários sarcásticos dele me irritam demais.
informal
·
UK
Martin's jokes really get up my nose.
As piadas do Martin me dão nos nervos.
Don't call her by that nickname or you'll put her back up.
Não a chame por aquele apelido senão você vai deixá-la nervosa.
informal
Who rattled her cage?
Quem a irritou?
She rattled his cage by saying his remarks were complete nonsense.
Ela o irritou dizendo que as observações dele eram uma bobagem completa.
b
aborrecer alguém
I was trying to work, but the kids were getting in my hair.
Eu estava tentando trabalhar, mas as crianças ficaram no meu pé.
c
d
aborrecer alguém
informal
They're just trying to get a rise out of you. Just ignore them.
Eles só estão tentando te provocar. Ignore-os.
informal
His sexist jokes always take a rise out of Anna.
As piadas machistas dele sempre irritam a Anna.
e
aborrecer alguém
(geralmente sem intenção)
informal
·
US
Her remarks really rubbed me the wrong way.
Os comentários dela me irritaram muito.
informal
·
UK
His speech rubbed a lot of people up the wrong way.
O discurso dele irritou muita gente.
f
aborrecer alguém
informal
She hadn't invited him to participate, which put his nose out of joint.
Ela não o tinha convidado a participar, o que a magoou.
John put her nose out of joint because he made changes in her project without asking her.
O John a irritou, porque fez alterações no projeto dela sem lhe pedir.
g
aborrecer alguém
phrasal verb
[transitive]
Why do they always pick on me?
Por que eles sempre pegam no meu pé?
Pick on someone your own size!
Vai mexer com alguém do seu tamanho!
Kids at his new school keep picking on him.
As crianças ficam fazendo bullying com ele na escola nova.
Why do they always pick on the new guy?
Por que eles sempre ficam zoando o cara novo?
Stop picking on me!
Para de me zoar!
She complained about her boss constantly picking on her.
Ela reclamou de o chefe dela pegar no seu pé toda hora.
h
aborrecendo alguém
informal
My boss is constantly in my hair.
Meu chefe fica toda hora no meu pé.
I can't clean the house with the children in my hair.
Eu não consigo limpar a casa com as crianças no meu pé.
i
estar aborrecendo alguém
informal
My boss has been on my back about the expense report all day.
Meu chefe está no meu pé por causa do relatório de despesas o dia todo.
My mother was on my back about my homework.
Minha mãe ficou em cima de mim por causa da lição.
informal
He is always on my case about something.
Ele está sempre no meu pé por causa de alguma coisa.
informal
My wife is getting on my case for coming home late.
Minha esposa está no meu pé por eu chegar tarde em casa.